DON’T FORGET MY TAKE AWAY LOVE

Editorial
Photobook

YEAR

2022

DIMENSIONS

14,8 x 21 (book)
9 x 9 / 13,5 x 9 (postcards)

TECNIQUE

Digital Offset

COPIES

100 copies

(CAT)

"Don’t forget my takeaway love" (持ち帰り愛を忘れないで) és la traducció a l'anglès del que el Guillem Ayora va escriure al Kou en una tassa de cafè el desembre del 2020 quan encara sortien junts. En japonès, la paraula “takeaway” està composta per dos verbs: el d'agafar i el de tornar. Una paraula que el Guillem va triar específicament per referir-se al seu amor pel Kou, el qual podia quedar-se amb ell fins i tot quan tornés a Barcelona. Fent ús d'aquesta paraula en un context romàntic, aquesta resultava ser una confessió d'amor incondicional.


(EN)

"Don’t forget my takeaway love" (持ち帰り愛を忘れないで) is the English translation of what Guillem Ayora wrote to Kou on a cup of coffee in December 2020 when they were still dating.
In Japanese, the word takeaway is composed of two verbs: "to grab" and "to go back". Guillem consciously chose this word to refer to his love for Kou which was able to exist and to be kept with him even if he returned home. In a way, a confession of “anywhere” love.

(ES)

"Don’t forget my takeaway love" (持ち帰り愛を忘れないで) es la traducción al inglés de lo que Guillem Ayora escribió a Kou en una taza de café en diciembre de 2020 cuando aun salían juntos. En japonés, la palabra “takeaway” está compuesta por dos verbos: coger yregresar. Una palabra que Guillem eligió específicamente para referirse a su amor por Kou, el cual podía quedarse con él incluso cuando volviera a Barcelona. Haciendo uso de esta palabra en un contexto romántico, resultaba ser una confesión de amor incondicional.



︎︎︎BACK TO ALL PROJECTS / DON’T FORGET MY TAKEAWAY LOVE


© MÒNICA CASUGAS ALL RIGHTS RESERVED

INSTAGRAM / @MON.NIT